DCA > FLL > HAV
La journée de transition commence très tôt puisque c’est vers 4:30am que nous la débutons. Taxi jusqu’à l’aéroport, enregistrement, petit déjeuner, vol sans histoire, contrôle des passeports, récupération des visas commandés en ligne, enregistrement, on monte dans l’avion… et là, ça part en quenouille: « Ladies and gentlemen, we have to deplane for safety reason« ; on ressort donc de l’avion et on attend… Ah… on remonte dans l’avion! 🙂
Ok je croise mes ailes ! Avec des hugs ; -)))
Merci, Paulette, de nous suivre aussi assidument ainsi que pour tes souhaits… Il semblerait que ça marche: on est à nouveau assis dans l’avion. Il se remplit doucement mais sûrement. Je crois qu’on aura un peu de retard à l’arrivée mais qu’on va y arriver.
Que serait un voyage sans ce genre de hickup? Ce serait boring, non?
Bref, boring Boeing.
« we have to deplane for safety reason »
Ils n’ont pas osé le dire, mais le pilote avait sans doute besoin d’une remédiation express en physique.
La vérité, c’était
« we have to deplane for Annie reason »
Oops, private joke inside.
Toujours pas de nouvel article à lire ce matin. Inquiétant ? Juste un entrefilet du « Soir » qui incombe aux pilotes la responsabilité du crash d’un avion à La Havane le 18 mai dernier (112 morts et un seul survivant). Je suppose que vous êtes toujours bien sains et saufs car vous ne faites pas la « Une ». Donc « Wait and see » (je progresse dans Wallangues). C’est quand même mieux que « Wait and sea »…..
…. ou que « Flight and sea ». Paulette, comment traduit-on en anglais l’expression de notre cher KDB « Je m’en bats les c……. » ?
Ça il faut que je demande à Daniel mais c’est pas son fort…je n’ai jamais bcq aidé mes élèves ds ce domaine ! La BBC aussi est très…what shall I say ? … Polite (je voudrais un meilleur synonyme mais je suis dans le 81 ; -) ).
D’autre part j’ai moi aussi regardé les titres de la BBC en me levant (mais je fais ça même qd Marie et Benoît ne volent pas ! )…peut-être êtes-vous encore en attente ????
PS : j’ai encore, accrochée à mon mur, une carte postale de Michael de La Havane avec une vieille bagnole genre 1950 (je suis assez claire ds ma syntaxe ? ). Il y était en 2005.
Ma fille Alix-Anne aussi est dans le 81 !
Voilà, je suis rentrée; mon 81 était à l’heure et trajet sans encombre!!!
La seule traduction que je veux bien écrire c’est « I don’t give a shit! » mais même l’écrire me mets mal à l’aise! ;-((
Quant au synomyme, j’aurais mis : well-behaved, respectful, civilized! la langue anglaise est si riche 🙂
But, Marie and Benoît, where on earth (or in the air) are you?
Ah bon !? Non, en fait ma fille est en camp scout dans le Tarn. Du coup vous n’auriez pas pu vous croiser.
C’est trop calme… j’aime pas trop beaucoup ça… Je préfère quand c’est un peu trop plus moins calme…
Merci Iveméris.